
很多《小王子》的读者都有这样的感受:这是一本几个小时就能读完的书,又是一本几年、甚至几十年都没能彻底读懂的书。圣埃克絮佩里这个风靡世界的童话,有着明媚纯粹的文字,却又蕴含着深邃悠远的寓意,让人常读常新。
为什么我们都那么轻易地就会爱上小王子呢?并且在往后的生活中始终难以忘记他?也许是因为这个看似普通平凡的小男孩身上,保持着我们在成长、成熟过程中逐渐失落的童真、想象力和好奇心,对事物最亲近最温柔最善良的感悟和热爱,以及由此萌生的纯粹快乐吧。
每个人心中都有自己的小王子。而周克希先生无疑与小王子结缘深厚。他以数学家的严谨,以及诗人的温柔,用清新隽永的译笔向我们忠实地还原圣埃克絮佩里笔下那个崇高又稚气、天真又深刻的孩童形象。
但仅仅用文字,还未能尽现周先生对小王子的情感。他“是位受人欢迎的浪漫派”呵!在八十高龄,又拿起画笔,开始新的创作历程。由此也诞生了一个独一无二的《小王子》的新版本,以全新的方式演绎这部感动全世界读者的经典故事:


《小王子:译者周克希插图版》
布面精装
安托万·德·圣埃克絮佩里 著
周克希 译/绘
松荫艺术 设计
中国中福会出版社
周克希先生道:
“在我看来,有些关节点,尤其是一些特别让人感动的段落,没有插图是一种遗憾。比如说,天刚蒙蒙亮,‘我’突然被一个奇怪的声音轻轻喊醒,这是小王子和‘我’初遇的场景,这儿有个插图多好。后面的文字中,‘我’把抽噎的小王子搂在怀里安慰他的段落,以及小王子睡着后,‘我’像捧着一件易碎的宝贝那样,抱起他重新上路的段落,都是很打动人、不妨加上插图的关节点。我不揣浅陋就此作了尝试,不仅略加改动地临摹了几幅原作的插图,以示向作者致敬,而且自己画了一些插图——算是创作吧。”
左右滑动,查看更多
7月2日下午,松境画廊开启了为期一个月的《小王子:译者周克希插图版》新书及插图原作展。周克希先生与现场嘉宾们分享他在绘画创作中的“消磨”与积累、心血与情感,以及又是为什么选择了稍带漫画色彩的插图风格来描摹《小王子》。他觉得“这段创作的时光过后想来特别难忘”。
左右滑动查看更多
人物简介
周克希

中国著名法语文学翻译家,曾任上海译文出版社编审。代表性译作有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《小王子》以及《追寻逝去的时光》等。
早年在复旦大学数学系毕后,进入华东师范大学数学系任教,后赴法国巴黎高师进修黎曼几何,回国后开始在教学之余翻译数学与文学作品。精于法国文学翻译,其译笔准确传神,清新雅致,举重若轻,为译读者、评论家所推崇。
《小王子》译者周克希插图原作展及新书展陈
松境 上海市华山路888号B1层R11室
2023年7月2日~2023年8月5日
周二至周五 13:00-17:00,周六 11:00-17:00
预约制
请长按下方二维码进行预约



图文来源:中国中福会出版社公众号
图文版权归原作者所有